I'm happy with his definition of a close reach but Eric Hiscock said, "..if the wind is abeam or nearly abeam she is said to be on a broad reach.."
I would call this a beam reach and a broad reach would start from a little further aft and continue to a point before the main starts to blanket the genoa.
I know nautical terminology evolves but perhaps I'm just plain wrong about this (like wind over tide ) and have made it up at some early point in my sailing career.
I tend to agree with your viepoint, but I'm sure if you posted the same on TOP, you'd find that the whole thing would degenerate into a complete fiasco.
But that's just my opinion . . . .
I could be wrong . . . .
I wouldn't want to upset enyone, now would I?
BLESSED ARE THOSE WHO ARE CRACKED,
FOR THEY ARE THE ONES WHO LET IN THE LIGHT
I'm a bit adrift on yachting terms but the explanation could be..Ships lookouts would report sighting another vessel or ship's lights as..broad on the beam ( or 2 points to Starboard or a point abaft the port beam or whatever) and I understand Eric H served as a ships engineer for some years. Could it be that 'broad on the beam' was what he was accustomed to hearing expressed and just carried it over into yachting??
Somewhere between 20 past and 25 past the hour
Which makes a beam reach quarter past , a close reach 10 past and a fetch 8 minutes past.
On Claymore, of course as you would expect, we don't really beat - but when we do - it tends to be at 5 past.
For the less gifted who are struggling with this brilliant way of regarding the whole issue, these times can all be "to" as well as "past"
Hearing the sighs of wonderment, I depart tp the nursery to pluck flowers on this special day for Dear Heart as our worthless wretch of an offspring would appear to have forgotten.
At times like these Sweet William, I find the Shell garage up the road to be mildly more reliable and less of a technical challenge for one recovering from a brilliant evening out
Silkie wrote:
I've waited years for the opportunity to say "Keep her full and bye Mr______, full and bye." but I guess I do too much single-handing.
It'll have to be "Keep her full and bye Mr Silkie" as you converse with your alter ego, as long as at least one of you isn't wearing the funny coat with no cuffs.
"To the water, it is the time" may be one translation - in Silkie's case I think it would translate into a personal memo for him to grab his water and take his pills.
Do you do Tshirts in crushed plum - size medium with an elasticated gusset?